Nổi hứng bất chợt. Hồi âm bài "ngọn
đồi đen" của Trịnh Cung, mạ lị nhà thơ da đen, đã đọc một bài thơ hùng
tráng trong ngày nhậm chức của Biden)
NGỌN ĐỒI ĐEN CỦA
TRỊNH CUNG.
Đó là ngọn đồi
của Trịnh Cung
Một kẻ đáng
thương vì đang khùng
Một kẻ bất bại
vì tự thiến
Bắt chước Đông
Phương Bất Bại
Tự cắt chim
mình để được nổi tiếng
Và bây giờ cho
dù có tìm thấy lỗ đen
Cũng chỉ đứng
nhìn mà thèm thuồng
Cái lỗ đen
Đích của đời
Trịnh Cung
Bây giờ đã mở
rộng
Nhưng Trịnh
Cung không được vào
Vì đã không
còn vật gì để chống
Lỗ đen hoang
vu
Lỗ đen sừng sững
Lỗ đen đen
ngòm
Những tóc và
râu
Của những kẻ tự
xưng là Bất Bại.
Cho nên dù Trịnh
Cung có cố gắng leo lên đồi
Mệt bở hơi tai
Lỗ đen vẫn sừng
sững ở xa tít.
Nó ở rất xa
Nó đứng rất
cao
Cao hơn đầu họ
Trịnh.
Dù cố gắng nổ
lớn
Cung cũng
không cứng được
Để bắn tên.
Cho nên Cung
trở thành điên
Viết lách bậy
bạ
Nhảm nhí
Như thằng con
nít ở truồng
Vạch chim đái
bậy
Rồi cười ha hả
Và chạy đi.
Đó là Trịnh
Cung,
Quá khứ và hiện
tại.
Chán quá, ông
già khùng ơi!
Mua danh ba vạn
Bán danh ba đồng.
* Vô danh thị.
VỀ BÀI
NGỌN ĐỒi ĐEN....
LTS: Họa sĩ/Thi sĩ Trịnh Cung, được biết
đến qua bài thơ "Cuối cùng cho một tình yêu" được nhạc sĩ TCS
phổ nhạc. Ông làm bài thơ " Ngọn Đồi Đen Chúng Em Leo" nhạo
báng bài thơ "The Hill We Climb" của nhà thơ trẻ người da
đen Amanda Gorman, đọc trong buổi lễ nhậm chức TT Mỹ Joe Biden ngày
20.01.2021, với lời lẽ làm người đọc "tởm lợm", không xứng
đáng với "tên tuổi" và lòng bao dung của một ông già ở tuổi
80…
* VZ
* * *
Từ FB của Bất Bại Nguyễn (Trịnh Cung)
VỀ BÀI NGỌN ĐỒi ĐEN....
* TC
Có vài nguồn tin cho hay tôi đã rút xuống khỏi FB vì bị
nhiều nhà thơ nhà văn Việt hải ngoại phê phán nặng nề.
Tôi xin thưa, không vì lý do đó. Những người này cố ý
bỏ qua tổng thể của nội dung bài thơ và tự kiểm duyệt mình về bổn phận phải tôn
trọng tự do tư tưởng của người khác để thu hẹp gốc nhìn để cho phép mình lên án
nó vì nó đã chạm vào vùng cấm và nó đã xuyên vào quan điểm chính trị dân chủ Mỹ
mà họ tôn thờ.
Concept của bài thơ không đặt ra sự huý kỵ phải tránh
như nữ quyền và chính trị. Khi mỗi người đứng về một chiến tuyến ý thức hệ thì
không có chuyện phân biệt nam hay nữ, da đen hay da trắng,...
Tôi viết ra nó vì sự khác biệt một cách tàn nhẫn và dối
trá khi nhà thơ đã cường điệu một cách bất chấp khi trong vài câu mở đầu đã cho
rằng chúng ta "liều lĩnh lao vào lòng thú dữ"
Rõ ràng là láo và xúc phạm. Ai là thú dữ? Một ẩn dụ
ngu xuẩn. Nô lệ da đen là một câu chuyện phức tạp của lịch sử giữa nước Mỹ da trắng
và lục địa đen và cũng là câu chuyện chung của các nước thực dân châu Âu và các
nước lạc hậu thuộc châu Phi từ vài trăm năm trước. Ngày nay, vì tham vọng chính
trị của đảng DC Mỹ sau thất bại cay đắng của họ trước Trump, một gã tay mơ,
giàu có, vợ đẹp con ngoan, nhiều gái theo đuổi,..Nên họ đã trả thù bằng mọi
cách tàn độc, bất chấp phải trái để chỉ cần lật đỗ Trump. Nếu những cuộc điều
tra và bằng chứng của họ đưa ra để luận tội Trump là đúng, là thật thì tại sao
các nhà điều tra lại đưa ra kết quả là KHÔNG?
Tôi có một ông bạn nguyên là GS Đại Học Mỹ, nói với
tôi là Trump là tên nói láo, là thằng vô học, toi hỏi lại: " ông cho là
Biden tốt lắm à?" Ông bạn tôi nói: " Tôi không thích Biden
nhưng tôi khinh Trump".
Những người kết án Trump nói láo, lừa bịp thì xin chứng
minh đi, còn tôi thì qua các kết quả luận tội Trump vừa qua đều thất bại thì rõ
ràng là dựng hồ sơ giả, là nói láo và lừa đảo tập thể của đảng DC Mỹ.
Sự nói láo khi bài thơ được cô thi sĩ da đen đọc tại lễ
nhậm chức của ông Joe Biden như một tuyên ngôn về hoà giải, về đoàn kết, về bảo
vệ người Mỹ bất cứ màu da, về buông súng,...nhưng thực tế là đảng DC và ông
Biden đã làm gì ngay sau khi nhậm chức TT thứ 46 của Hoa Kỳ?
Với hơn 35 sắc lệnh đảo ngược những chính sách của người
tiền nhiệm chỉ trong vài ngày Biden vào nhà trắng! Truy đuổi các nhân viên gốc
Cộng Hoà trong các cơ quan nhà nước thời Trump. Cho lập toà án phế truất Trump
lần 2 dù ông ấy đã là thường dân. Truy đuổi, càng quét việc kinh doanh riêng của
ông ta khắp mọi nơi trên nước Mỹ và còn nhiều cuộc trả thù khác không chỉ với
Trump mà cho cả những ai ủng hộ Trump. Đấy là ý nghĩa của tuyên ngôn hoà giải
và đoàn kết nước Mỹ của đảng DC thông qua bài thơ mà tôi đã đề cập ở trên.
Cuối cùng tôi lấy xuống vì muốn bảo vệ bài thơ Ngọn Đồi
Đen...,khỏi bị FB có thể xoá mất nó, chắc chắn không vì mấy cái com. Không đọc
thơ mà moi ra những chỗ nào có thể trả đủa vì nó cay quá, đắng quá! Hoặc mang
chủ nghĩa “văn hoá từ bỏ” và chủ nghĩa dân chủ chuyên chế của quí vị ra để đàn
áp và đấu tố như những người DC Mỹ đang làm ở những trường Đại Học, các công ty
và các cơ quan nhà nước!
Cám ơn quí vị đã đọc nó và đã để nó làm tâm trí quí vị
phẩn nộ.
Bolsa, January 28-2021
* Họa sĩ Trịnh Cung
Ảnh chụp bài thơ "Ngọn đồi đen chúng em leo"
của họa sĩ Trịnh Cung, đăng trên Facebook ngày 26/1/2021 , gây tranh cãi.
Hiện ông đã gỡ bỏ khỏi Facebook của ông.
* * *
Khi kẻ
cuồng tín ám sát thơ
* Nguyễn
Thị Thanh Bình
29-1-2021
LGT: Ba ngày trước, họa sĩ Trịnh Cung có đăng
bài thơ kỳ thị lên Facebook Bất Bại Nguyễn của ông, nhằm giễu nhại bài thơ
"Ngọn đồi chúng
ta leo" của thi sĩ trẻ da
đen Amanda Gorman, đọc trong lễ nhậm chức của Tổng thống Joe Biden và phó Tổng
thống Kamala Harris hôm 20/1/2021 .
Rất nhiều người lên tiếng phản bác bài thơ ông Trịnh
Cung, họ đặt vấn đề về tư cách đạo đức của "trí thức" Việt, "sao
lại xuống cấp thê thảm như vậy". Sau đó, ông Trịnh Cung đã phải gỡ bỏ
bài thơ này ra khỏi Facebook của mình. Đây là bài thơ "Khi kẻ cuồng tín
ám sát thơ", của nhà thơ Nguyễn Thị Thanh Bình, đáp lại bài thơ của
ông Trịnh Cung:
" Bolsa bây giờ người Việt có nhiều chuyện lạ
Có người khiến tôi cười như đầu hàng khiếp ngã
Có người khiến tôi bật khóc như những tung hô vĩ cuồng
dối trá
Là thi sĩ, họa sĩ, người đàn ông kiêu hãnh nghĩ mình lắm
tài ba
Tài ba như thiên tài, hay thiên tai, tai vạ (?)
Sáng nay khi nhìn ngọn đồi ngàn ngàn lá cờ tung nắng mới,
và cả những tàn cây trụi lá
Tôi nghĩ về bài thơ đã thắp sáng niềm tin của nhà thơ
trẻ Amanda Gorman
Lại nghĩ đến bài-thơ-đen thật khó hiểu nổi vì sao
Chỉ biết là nó đã làm tối sầm lại chính tác giả
Ôi, những-lỗ-đen đồng nghĩa với cách dùng ẩn dụ… tào
lao
Của thuyết-âm-mưu trời ơi đất hỡi nào
Những-hố-đen của thứ tâm hồn không đáng làm thi sĩ
chút nào
Bài thơ này tuyệt nhiên sẽ không cần nói gì
Về lẽ phải và sự thật
Vì điều cuối cùng đó hẳn nhiên phải thắng
Và ai cũng đã biết… không sai trật
Chẳng lẽ một nhà thơ nhập cư nhập tịch không biết?
Nhất là lại
không nhận ra
Thân phận da
vàng sao đòi ngang hàng
Da trắng thượng
đẳng, mà dám mơ màng!
Sao để lại
chi thứ di chúc Thơ tệ hại, bổ báng
Về lòng bội bạc
không nhớ mình đã đến từ đâu
Cho con cháu
mai sau chắc sẽ cười chê gầm đầu
Nhân danh cái
đẹp muôn thuở của thi ca
Nhân danh cuộc
đối chiếu kinh hoàng giữa những người ngợm và bầy thú rừng hoang dã
Nhân danh sự
phân biệt đối xử màu da & giới tính
Nhân danh "nữ
quyền cấm xen vào", và giá ‘một US đô’ rẻ rúng rửa mắt… đàn bà múa cột
Nhân danh
Tuyên Giáo bịt miệng trí thức chuyện đất nước mình
Và tha hồ mở
miệng hò hét chuyện giành ghế TT Mỹ
Mà như thế,
đã đến lúc giới văn nghệ sĩ không thể tiếp tục bị dắt mũi
Chúng ta
không thể thi nhau lôi kéo rơi tỏm xuống những-cái-hố-đen
Của những tên
hề ngoan cố vĩ đại
Và sẽ không
có chỗ nương náu cho những con chữ
Nhân văn!"
*
* *
Một số bản dịch
bài thơ "The Hill We Climb" để quý vị đọc và
góp ý với tác giả…
* VZ
*
* *
Amanda Gorman: Ngọn Đồi Ta Trèo (Bản dịch của Trần Mộng Tú từ bản Anh Ngữ: The Hill We Climb - Amanda Gorman)
Amanda Gorman trình bày trong lễ đăng quang của Tổng Thống Joe Biden
vào ngày 20 tháng 1, 2021. Hình PATRICK SEMANSKY/POOL/AFP via Getty Images
" Ngày đã bắt đầu rồi
Sao vẫn đầy bóng tối
Mất mát nào cưu mang
Đại dương nào ta lội
Từ bụng con quái thú
Ta bước đi can trường
Yên lặng ở quanh ta
Chẳng phải là êm ả
Trong tín điều đưa ra
Công bằng hay công lý
Chưa định phân rõ ràng
Thì bình minh đã đến
Ta đã có kết quả
Không biết bằng cách nào
Ta đã được chứng kiến
Một cường quốc còn nguyên
Dẫu chưa được hoàn thiện
Ta chính là hậu duệ
Của thời điểm xa xưa
Nơi đứa bé da đen
gày gò, sống với mẹ
một bà mẹ độc thân
đứa bé được đọc thơ
ngày đăng quang Tổng Thống
nó mơ làm Tổng Thống
Mặc dù rất xa vời
Những lịch lãm uyên nguyên
Không thể nào dựng được
Một đế chế hoàn toàn
Chúng ta chỉ ao ước
Một liên minh an hòa
Một chính quyền tôn trọng
Văn hóa và màu da
Chúng ta cùng ngước nhìn
Không vì ai bên cạnh
Mà hãy nhìn những gì
Sừng sững giữa chúng ta
San bằng hố chia rẽ
Kéo chia biệt ra xa
Đặt tương lai trên hết
Chỉ còn Ta với Ta
Hãy bỏ khẩu súng xuống
Để cánh tay nối dài
Không ai tổn thương cả
Mọi người đều an hòa
Để thế giới công nhận
một sự thật hiển nhiên
trong nước mắt trưởng thành
đớn đau ta hy vọng
Ta gắn liền với nhau
Không phải vì thất trận
Mà cho chính chia rẽ
Không có dịp nẩy mầm
Trong Kinh Thư đã nói
Chúng ta được nghỉ ngơi
Dưới dàn nho xanh tươi
Dưới cây vả an bình
Hãy sống cương vị mình
Không làm ai sợ hãi
Thanh kiếm không mang lại
Vinh quang bằng nhịp cầu
Ngọn đồi ta trèo lên
Khi là dân tộc Mỹ
Không bởi vì kế thừa
Mà chúng ta bước vào
Cùng chung nhau hàn gắn
Cùng chung nhau chia sẻ
Chúng ta đã nhìn thấy
Quốc gia gần nát tan
Thay vì chia sẻ nhau
Lại đang tâm chia rẽ
Dân chủ bị trì hoãn
Nhưng không mất bao giờ
Hãy trông vào sự thật
Lịch sử đã chứng minh
Dân chủ đôi khi trễ
Nhưng không mất bao giờ
Đã đến thời cứu độ
Phút kinh hoàng đã qua
Sức mạnh và lòng dân
Ta lật trang Sử mới
Ta tặng nhau tiếng cười
Niềm tin và hy vọng
Trong khoảnh khắc sinh tử
Sức mạnh ta vô cùng
Nếu có ai muốn biết
Làm sao vượt thảm bại
Hãy kiên cường đáp lại
Tai ương không đánh bại
Đè bẹp được chúng ta
Không quay về chốn cũ
Ta đi về tương lai
Một xứ sở bầm dập
Nhưng nguyên vẹn hình hài
Một đất nước oai hùng
Nhưng tràn đầy đức hạnh
Một dân tộc tự do
Cầm trong tay sức mạnh
Ta không quay đầu lại
Không ngập ngừng đắn đo
Không để ai đe dọa
Ta quay đầu trở lui
Mỗi hành động của ta
Phải vô cùng thận trọng
Những lầm lẫn của ta
Thế hệ sau mang vác
Ta kết hợp tình thương
nhân từ và sức mạnh
tình yêu thành di sản
cho con cháu chúng ta
Để lại một quốc gia
đẹp hơn nơi ta qua
nơi mỗi hơi ta thở
cho con cháu chúng ta
Từ bộ ngực bằng đồng
Bàn tay ta cùng vỗ
nâng thế giới bi thương
thành thế giới tình thương
Từ viễn Tây núi vàng
Từ Đông Bắc lộng gió
Nơi cha ông ta đã
Làm cách mạng khơi nguồn
Từ Trung Tây đại hồ
Từ miền Nam nắng lửa
Ta gọi nhau trỗi dậy
Ta xây lại hoang tàn
Ta đi vào ngõ ngách
Góc khuất của quê hương
Sẽ tìm thấy nhiều người
Mang rất nhiều vết thương
Những vết thương rất đẹp
Khi ngày mới sẽ tới
bước ra khỏi bóng tối
hân hoan không sợ hãi
hực lửa không khiếp sợ
Bình minh được nở rộ
Khi ta giải phóng nó
Vì chính ánh sáng đó
Hắt ra từ bình minh
Chỉ cần ta can đảm
nhìn cho rõ Bình Minh
Và ta đủ can đảm
trở thành một Bình Minh."
* Amanda Gorman
*
* *
Ngọn Đồi Ta Trèo (bản dịch Trần Mộng
Tú)
Ngọn Đồi Ta Leo (bản dịch Thụy
Mân)
Ngọn Đồi Chúng Ta Lên (bản dịch Lưu Diệu Vân)
Ngọn đồi ta leo (bản dịch Nghĩa Bùi)
Ngọn đồi ta đi lên (bản dịch Hàn Thuỷ)
Ngọn đồi chúng ta leo lên (bản dịch
Trần Ngọc Cư)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire