Ở đây muốn nói rỏ là « Nam/Nữ, Trai/Gái, Đực/Cái » sẽ chánh thức không còn nữa trong ngôn ngữ phổ thông hay cả trên văn tự hành chánh của Âu châu. Người ta muốn xóa đi cặp nhị phân (binaire) .
Không biết phải chăng để bắt đầu mà ở Bỉ (Belgique)
chánh phủ sẽ xóa bỏ trong căn cước dân Bỉ khoảng ghi giới tính Nam/Nữ (Tin RTBF – Le Point 30/11/21) . Họ sẽ ghi chổ Nam hay Nữ đó như thế nào, chưa nghe nói rỏ .Cụ thể chủ trương này, trước nhứt, nhằm ghi nhận
người mà không bị kẹt theo nhị phân vì căn cước từ nay sẽ không còn cặp Nam/Nữ
nữa .
Một quyết định cực kỳ quan trọng . Chỉ còn các mặt kỷ thuật cần phải được thảo luận . Bà Jessika Soors, phát ngôn nhơn của Bộ Trưởng « Bình đẳng giới tính, Bình đẳng cơ hội và Đa dạng» (Egalité des genres, Egalité des chnces et à la Diversité) đã không ngần ngại nhấn mạnh tầm quan trọng của vấn đề « Chúng tôi sẽ thực hiện điều này trong thời gian ngắn nhứt » . Dĩ nhiên Bộ Nội vụ sẽ phân tách ảnh hưởng của thứ thẻ căn ước mới này khi nó không còn khoảng Nam/Nữ .
Năm 2019, người ta đã bắt đầu suy nghĩ về việc
từ xưa nay ghi giới tính trong giấy căn cước ở Bỉ . Lúc đó, Tòa Bảo hiến đã cho
rằng cứ duy trì cách phân loại con người theo đàn ông và đàn bà trong giấy khai
sanh thật không ổn . Chánh phủ liên bang vẫn chưa tìm được một giải pháp thỏa đáng để xóa bỏ những khuyết điểm do hành
chánh lâu đời để lại . Vì vậy có một giả thiết đề nghị để xác định giới tính hảy
dùng dùng dấu X . Nhưng ý nghĩ này nhanh chóng bị hủy bỏ .
Sau cùng, theo một văn thư trình Quốc hội cho năm 2022, chánh phủ Bỉ quyết định xóa bỏ trên giấy tờ hành chánh như thẻ căn cước, giấy khai sanh, khoảng ghi giới tính . Một dự luật đã được Bọ Tư pháp và Bộ Nội vụ soạn thảo .
Quyển cẩm nang của Ủy hội Âu châu
Trong lúc chủ trương xóa bỏ giới tính đang gây nhiều phản ứng mạnh, trong chánh giới và cả trong dân chúng qua báo chí, thi bà Ủy viên Âu châu Helena Dalli vừa được bầu gần đây, Dân biểu và Bộ trưởng Phụ nữ, đảng viên Xã hội chủ nghĩa của xứ Malte (đảo), đưa ra quyển cẩm nang đề nghị xóa bỏ sự phân biệt giới tính, xóa bỏ một số từ ngữ mang tính phân biệt hoặc quá riêng biệt . Quyển cẩm nang vừa kịp thò ra, bị dư luận la ó, cả Liên Âu, làm cho bà ta vội rút lại và giải thích «vì chỉ mới là dự án, chưa hoàn chỉnh, sẽ coi lại và phổ biến sau» .
Liên Âu có qui chế như quốc tế về nhơn sự . Ủy
viên như bà Helena Dalli được trả lương 25 000€/tháng, bỏ túi trọn vì không phải
trả một thứ chi phí xã hội như người làm công hay làm nghề tự do . Và xứ Malte
của bà là nơi cấp giấy thông hành cho vc với giá trăm ngàn us$ / cái.
Điều đáng để ý thêm, dĩ nhiên không có nghĩa là
hay, bà Helena Dalli phổ biến một quyển cẩm nang như một kiểu mẫu nghĩ đúng
theo văn hóa anh-mỹ dành cho nhơn viên công chức Bruxelles . Helena Dalli cũng
chính là người đã tiếp hội Femyso,
« Thanh niên Âu châu » trong quỉ đạo «Anh em hồi giáo» (tổ chức làm thánh chiến nhằm hồi giáo hóa Âu châu trước mắt), vận động cho tự do quàng khăng che mặt, một lần bị dư luận phản ứng khá ồn ào .
Trở lại quyển cẩm nang . Vì bị phản dối, bà
Helena Dalli rút lại để coi lại nhưng vẫn còn trên mạng, dưới dạng anh ngữ . Bà
coi đây như là quyển cẩm nang gối đầu giường của giới ưu tú âu châu vì đây là
ngôn ngữ chánh thức của Âu châu . Bà coi thuyết « wokisme » như một tôn giáo mới
và thật sự, theo bà, nó không gì khác hơn là cách nghĩ đúng của người uu tú
ngày nay .
Xin lược kể ra vài cách nghĩ đúng theo cẩm
nang của bà Helena Dalli . Trước tiên, bà yêu cầu không nên có những cách nói
làm xúc phạm để tránh làm tổn thương người khác như dùng những cách xưng hô,
thưa gởi, quá sống sượng như « Quí bà, Quí ông » (Mesdames, Messieurs) mà
không ai biết đó là nói với ai . Nay nó không còn hợp thời nữa .
Vậy tại sao không nói « Các đồng nghiệp
thân ái » hoặc « Các bạn tham dự » . Như vậy tránh được sự phân biệt
đối sử mang tính Nam/Nữ trong đó
. Phải chọn cách nói bao gồm chung hài hòa các thành phần từ đồng tính, dị
tính, chuyển tính, nhị phân, bất nhị phân, ...đến những thứ đầu gà đít vịt, …,
thứ gender fluid, thứ giới tính xuyên quốc gia, ….
Nhưng khí nói « Các đồng nghiệp », « Các
bạn », … trong đó có hàm ý Nam/Nữ hay không ?
Cả tiếng « công dân » (citoyen), bà cũng
kêu gọi không nên dùng trong nói và viết để chỉ chung người dân một cách bao
quát . Như nói « Mỗi công dân làm việc phải biết những quyền lợi của mình » thì
từ nay nên nói « Tất cả những người lao động đều phải biết quyền lợi của mình
» để tránh đụng chạm tới những người vô tổ quốc và những di dân vì những người
tuy cùng ở Âu châu nhưng họ không phải đều là « công dân » !
Khi viết Âu Châu hay Liên Âu (UE = Union Européenne) nên nghĩ như vậy mình đã làm tổn thương những người ukrainiens, bosniens, albalnais, ...vì nững người này là người Âu châu nhung xứ của họ không nằm trong Liên Âu (UE) . Con người vô cùng phức tạp với những đặc tánh khác nhau nên khi đề cặp tới con người nên tránh bỏ xót ai vì sơ suất .
Bà Helena Dalli tránh, như tránh bịnh sida, dùng những từ ngữ chỉ quá rỏ giới tính như tiếng « workman » hoặc tiếng « policeman » vì nam tính trong tiếp vĩ ngữ « man » quá nặng, nó vượt qua sức chịu đựng của chúng ta .
Từ khi bà Helena Dalli kêu gọi không đề cặp tới
giới tính thì những tiếng được bà dùng để thay thế trở thành những quả bom trăm
ký .
« Lửa là phát minh lớn của con người (homme) » là cách nói phải dứt khoác tránh vì
người được nói là người đàn ông . Nó biểu hiện rỏ sự áp đảo của
nam tính, của sức mạnh phụ quyền, một thứ tân thực dân da trắng . Vậy tại sao
không nói một cách hay hơn « Lửa là một phát minh lớn của con người (hay
nhơn loại ?)» .
Vậy khi nhà cháy, theo cẩm nang, thì không nên
kêu lính cúu hỏa vì lính cúu hỏa là đàn ông (Le Pompier, thuộc giống đực
- Chưa có La Pompière, tiếng giống
cái) !
Cứ căn cứ theo cẩm nang của bà Helena Dalli,
thì ở nhà, khi nói chuyện với ba của bà, thì bà sẽ gọi ông ấy như thế nào ?
Thưa ba, thưa cha, thưa bố, ...đều không tránh khỏi tính
nhị phân .
Xa hơn, cẩm nang sẽ dạy thưa với Hồng Y, Giáo
hoàng, Linh mục, … cách nào cho ổn ? Rồi khi nói tới Ông Trời mà phải tránh giới
tính ?
Những tiếng quen thuộc trong tôn giáo bị xóa bỏ
Vẫn theo bà Ủy hội Âu châu Helena Dalli, những
tiếng quen thuộc trong tôn giáo nên tránh vì nó hàm ý miệt thị . Trước hết, đây
là ý chánh của bà Helena Dalli được viết ra rỏ ràng « Hảy tránh cho rằng tất
cả mọi người đều là công giáo » . Vì vậy nên tránh dùng những tiếng chỉ
ngày lễ mà khi nói lên, người ta sẽ hiểu ngay là nói tới tôn giáo nào . Như tiếng
Pâques, Noël, Toussaint, ...mà nên nói Lễ mùa Xuân, Lễ cuối năm, Lễ mùa Thu, …
Và cũng theo cách cải tiến mới này, người ta sẽ
không nên dùng những tên như « Marie », «Jean », không những xác
định rỏ giới tính, mà còn gợi lại nguồn gốc quá đau thương của anh em chúng ta
khác tín ngưởng .
Ủy hội «Bình đẳng, Đa dạng» của Âu châu
đang vận động các cơ chế hảy thật sự bảo đảm thực hiện sự đa dạng về mặt chủng
tộc và thiểu số, cả về mặt nhơn dạng, thể chất, tuổi tác, ...Hảy chọn lựa những
hình ảnh của người thiểu số, chủng tộc khác nhau, chưng bày như đây đúng là dân
âu châu .
Không nên nói « Những di dân phi châu chỉ
có thể tìm được những việc làm không chuyên môn » vì nói như vậy hàm ý
khinh miệt người phi châu mà nên nói « Cơ
chế lao động thiếu tính bình đẳng cơ hội
nên dẩn đến tình trạng nhiều di dân phi châu phải làm những công việc không
chuyên môn » .
Nhưng hòa hợp không chỉ ở hình ảnh mà phải tiến tới phá vở khuôn khổ củ như Nam/Nữ .
« Il » hay « Elle » - « Chàng
» hay « Nàng »?
Đại danh từ tiếng pháp chỉ giống đực « Il »
và chỉ giống cái « Elle » nay phải hợp lại làm một để tránh phân biệt Nam/Nữ,
trở thành một đại danh từ mới không chỉ rỏ giống nào hết« IEL », ghép
chung hai tiếng il và elle .
Nhưng nếu chỉ đề cặp ở Âu châu, với Ủy hội của
bà Helena Dalli, thì chắc đã không thành vấn đề nghiêm trọng . Đây lại đưa vào
Từ điển Robert danh tiếng, tuy chỉ trên mạng . Thế là các giới chức pháp, từ học
giả, hàn lâm tới báo chí, đều đồng loạt lên tiếng phản đối quyết liệt. Nhưng
chưa thấy Từ điển Robert xóa bỏ .
Ba vần « i, e, l » có vẻ vô hại nhưng
ghép lại thành một chữ, nó chỉ những đặc tính không thể chấp nhận được . Nó muốn
chỉ một « người không giới tính » . Không Nam, không Nữ .
Không chịu nổi, ông Tổng trưởng giáo dục Pháp công kích «Không nên nhồi nặn tiếng pháp như vậy dù với những lý do nào đi nữa » .
Vấn đề bình đẳng giới tính do bà Helena Dalli
nêu ra tuy bị chống đối nhưng có không ít người hưởng ứng . Sẽ thành luật hay
không, chưa biết .
Bà Helena Dalli nhiệt tình đổi mới, hủy bỏ cái
trật tự củ triệt để, không chỉ vì bà là
Bộ trưởng Bình đẳng của Malte và Ủy viên Âu châu, mà chính vì bà là đảng viên
Dân chủ -Xã hội và cực kỳ cấp tiến .
Đối với di dân và vấn đề chủng tộc, bà tỏ ra
là người hết lòng theo chủ thuyết «wokisme».
Cứ nghĩ nếu mai này, Âu châu thực hiện xóa bỏ
thật sự giới tính, không còn Il và Elle (Chàng và Nàng) nữa thì
phải chăng con người ta cùng chấp nhận cách sống mới, cấp tiến, là sống dộng đầu
xuống đất, chổng cẳng lên Trời ?
Và các bà Au châu xưa nay mặc váy (jupe), nay,
đổi mới, phải mặc quần !
* Nguyễn thị Cỏ May


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire